xref: /linux/Documentation/translations/it_IT/index.rst (revision a1c3be890440a1769ed6f822376a3e3ab0d42994)
1.. _it_linux_doc:
2
3===================
4Traduzione italiana
5===================
6
7:manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
8
9.. _it_disclaimer:
10
11Avvertenze
12==========
13
14L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e
15la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua
16interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua
17italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione
18ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc`
19
20La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in
21:ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni -
22e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e
23cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del
24possibile.  Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia
25aggiornata all'ultima modifica.  Se quello che leggete in una traduzione
26non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore
27della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in
28inglese.
29
30Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli
31utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione
32ufficiale.  Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere
33fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la
34stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni.  I manutentori
35delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività
36di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni).
37
38Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile
39mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica
40e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese
41potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo,
42quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma
43ma che trasmettono comunque il messaggio originale.  Nonostante la grande
44diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi
45verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane
46
47Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite
48a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore
49della traduzione.
50
51La documentazione del kernel Linux
52==================================
53
54Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
55lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
56che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
57traduzioni.
58
59Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
60costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
61alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
62I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
63se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
64vger.kernel.org.
65
66Documentazione sulla licenza dei sorgenti
67-----------------------------------------
68
69I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux
70(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al
71testo integrale della licenza.
72
73* :ref:`it_kernel_licensing`
74
75Documentazione per gli utenti
76-----------------------------
77
78I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero,
79coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema
80
81.. warning::
82
83    TODO ancora da tradurre
84
85Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni
86---------------------------------------------------
87
88Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti
89che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori
90di applicazioni.
91
92.. warning::
93
94    TODO ancora da tradurre
95
96
97Introduzione allo sviluppo del kernel
98-------------------------------------
99
100Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo
101del kernel.
102Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di
103sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità,
104sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle
105vostre modifiche molto più semplice
106
107.. toctree::
108   :maxdepth: 2
109
110   process/index
111   doc-guide/index
112   kernel-hacking/index
113
114Documentazione della API del kernel
115-----------------------------------
116
117Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del
118kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle
119informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai
120file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie
121(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero
122necessario).
123
124.. toctree::
125   :maxdepth: 2
126
127   core-api/index
128
129Documentazione specifica per architettura
130-----------------------------------------
131
132Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse
133implementazioni d'architettura.
134
135.. warning::
136
137    TODO ancora da tradurre
138